Angel in the Storm
风暴中的天使

‘Help me, Mr Donovan! Please help!’
“救救我,多诺万先生!求求你!”

‘How can I help you, woman?’ Daniel shouted at Mrs Dawson. ‘How can anyone help?’
“我怎么帮你,女人?”丹尼尔对道森太太喊道,“谁能帮得了忙?”

He was too cold, too frightened, too tired. He couldn’t think now.
他又冷又怕,精疲力竭,此刻已无法思考。

‘Please help my children!’ cried Mrs Dawson. ‘Keep them warm for me — they’re so cold!’
“求你救救我的孩子!”道森太太哭喊着,“帮我让他们暖和点——他们太冷了!”

Daniel put his arms around the woman and her children. It was true. The children were cold — very cold.
丹尼尔搂住这个女人和她的孩子们。她说得没错,孩子们确实很冷——冷得刺骨。

Their eyes were open, but they were not moving. He tried to warm them with his hands. He shook them, but they did not move.
他们的眼睛睁着,却一动不动。他试图用手温暖他们,摇晃他们,但他们毫无反应。

‘It’s no good, woman!’ he said. ‘No one can…’
“没用了,女人!”他说,“没人能……”

‘They’re not dead yet!’ screamed Mrs Dawson. ‘I know they’re not dead!’
“他们还没死!”道森太太尖叫道,“我知道他们没死!”

She looked into her children’s faces. ‘Wake up, Simon! Sarah! God will save us soon. Please don’t die!’
她凝视着孩子们的脸庞。“醒醒啊,西蒙!莎拉!上帝很快就会来救我们的。求你们别死!”

Daniel was tired and angry. ‘Don’t be stupid, woman!’ he shouted at her. ‘We’re all going to die, don’t you understand? No one knows we’re here!’
丹尼尔又累又怒。“别傻了,女人!”他冲她吼道,“我们都要死了,你还不明白吗?没人知道我们在这里!”

Mrs Dawson stared at him. Her face was wet with rain, and her hair was blowing in her eyes.
道森太太盯着他。雨水打湿了她的脸,头发也被风吹进了眼睛里。

‘God will send someone!’ she said. ‘He must! I know He will!’
“上帝会派人来的!”她说,“一定会的!我知道他会的!”

‘Who’s He going to send? An angel?’ Daniel laughed angrily, and looked at the wild, empty sea.
“他会派谁来?天使吗?”丹尼尔愤怒地笑道,望向那片狂暴而空旷的大海。

But Mrs Dawson was still screaming. ‘Someone must come!’ she shouted. ‘We can’t die here! Go to the top of the rock and look again! Tell them about my children!’
但道森太太仍在尖叫。“一定会有人来的!”她喊道,“我们不能死在这里!爬到岩石顶上去再看看!告诉他们我的孩子还在这儿!”

‘Your children are… ‘ But he was afraid to say it. He turned away, angry with himself, and climbed to the top of the rock.
“你的孩子已经……”但他不敢说出口。他转过身去,生自己的气,然后爬上了岩石顶端。

The wind screamed in his ears. He looked across to the lighthouse and saw nothing — only waves, and more waves.
狂风在他耳边呼啸。他望向灯塔那边,什么也没看见——只有海浪,无尽的海浪。

‘I hate the sea!’ he thought. ‘It’s like a great grey animal with a hundred white teeth. I hate it! It wants to kill us all!’
“我恨这大海!”他想,“它就像一头长着百颗白牙的灰色巨兽。我恨它!它想把我们都吞没!”

And then he saw the boat.
就在这时,他看见了那艘船。

He saw it only for a second. It was on top of a white wave. It went down behind the wave, but then it came up again. Down, and up again. And it was coming nearer!
他只看到了一瞬间。它在白色的浪尖上,随着波浪沉了下去,但随即又浮了上来。沉下,又浮起。而且它在靠近!

A little boat with two people in it. He held the rock and stared at it. The boat came nearer, and nearer still.
一艘载着两个人的小船。他紧紧抓住岩石,死死盯着它。船越来越近,越来越近。

Then a great mountain of a wave came, with white angry teeth, and the little boat went down behind it.
紧接着,一座如山般的巨浪袭来,露出愤怒的白色獠牙,小船消失在浪涛之后。

‘No!’ Daniel cried. ‘No, please God! No!’
“不!”丹尼尔哭喊道,“不,上帝啊,求你了!不要!”

The boat came up on top of the wave, with white water all around it. The oars were up, out of the water.
小船再次出现在浪尖上,四周全是白色的浪花。桨高高扬起,离开了水面。

For a second the boat began to turn on its side, then the oars went down into the water and the boat came down the side of the wave.
有那么一瞬间,船开始侧翻,随后桨重新插入水中,船顺着浪坡滑了下来。

Daniel could see the two people in the boat now. One was a man. One was a young woman.
现在丹尼尔能看清船上的两个人了。一个是男人,一个是年轻女子。

He got up and ran down the rock. He was crying and laughing at the same time.
他站起身,从岩石上跑下来。他又哭又笑,悲喜交加。

‘It’s all right, Mrs Dawson!’ he shouted. ‘It’s all right! Look there! Look! Your angel is coming!’
“没事了,道森太太!”他大喊道,“没事了!看那儿!快看!你的天使来了!”


yewandou

一个人要有坚强的毅力,否则他将一事无成

0 条评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

蜀ICP备2025134762号 | 川公网安备51011202001092号