The cyclone
龙卷风
Dorothy lived in a small house in Kansas, with Uncle Henry, Aunt Em, and a little black dog called Toto.
多萝西和亨利叔叔、艾姆婶婶以及一只名叫托托的小黑狗住在堪萨斯州的一所小房子里。
There were no trees and no hills in Kansas, and it was often very windy.
堪萨斯州没有树木也没有山丘,而且经常刮大风。
Sometimes the wind came very fast and very suddenly.
有时风来得非常快且突然。
That was a cyclone, and it could blow trees and people and buildings away.
那就是龙卷风,它能把树木、人和建筑物都吹走。
There were cellars under all the houses.
所有的房子下面都有地窖。
And when a cyclone came, people went down into their cellars and stayed there.
当龙卷风来袭时,人们就会下到地窖里待在那里。
One day Uncle Henry came out and looked up at the sky.
一天,亨利叔叔走出来抬头看了看天空。
Then he ran quickly back into the house.
然后他迅速跑回屋里。
‘There’s a cyclone coming,’ he called to Aunt Em and Dorothy. ‘We must go down into the cellar!’
“龙卷风要来了,”他对艾姆婶婶和多萝西喊道,“我们必须下到地窖里去!”
They ran to the door of the cellar, but Toto was afraid, and he ran under the bed.
他们跑到地窖门口,但托托很害怕,钻到了床底下。
Dorothy ran after him.
多萝西追了过去。
‘Quick!’ shouted Aunt Em from the cellar. ‘Leave the dog and come down into the cellar!’
“快点!”艾姆婶婶在地窖里喊道,“别管那只狗了,快下到地窖里来!”
Dorothy picked up Toto and ran to the cellar door.
多萝西抱起托托向地窖门跑去。
But before she got there, the cyclone hit the house.
但在她到达之前,龙卷风就袭击了房子。
And then a very strange thing happened.
接着发生了一件非常奇怪的事情。
The house moved, and then it went slowly up, up, up into the sky.
房子移动了,然后慢慢地升向天空。
Aunt Em and Uncle Henry were down in the cellar under the ground, but the house, Dorothy, and Toto went up to the top of the cyclone.
艾姆婶婶和亨利叔叔在地下地窖里,而房子、多萝西和托托却被卷到了龙卷风的顶端。
Dorothy looked through the open cellar door and saw hills and houses, a long way down.
多萝西透过敞开的地窖门向下望去,看到了远处的山丘和房屋。
She closed the cellar door quickly.
她赶紧关上了地窖门。
The wind blew the house along for many hours.
风吹着房子飘了好几个小时。
At first Dorothy was afraid.
起初多萝西很害怕。
‘But we can’t do anything about it,’ she said to Toto. ‘So let’s wait and see.’
“但我们对此无能为力,”她对托托说,“所以我们只能等着瞧了。”
And after two or three hours, she and Toto went to sleep.
两三个小时后,她和托托睡着了。
When Dorothy opened her eyes again, the house was on the ground and everything was quiet.
当多萝西再次睁开眼睛时,房子已经落地,四周一片寂静。
She picked up Toto, opened the door, and went out.
她抱起托托,打开门走了出去。
They saw tall trees and beautiful flowers, and little houses with blue doors.
他们看到了高大的树木、美丽的花朵和有着蓝色门的小房子。
Dorothy gave a little cry. ‘This isn’t Kansas, Toto! And who are these people?’
多萝西轻呼一声:“这不是堪萨斯州,托托!这些人是谁?”
There were three very short men in blue hats, coats and trousers, and a little old woman in a beautiful white dress.
有三个戴着蓝帽子、穿着蓝外套和蓝裤子的矮个子男人,还有一个穿着漂亮白裙子的小老太太。
The woman walked up to Dorothy and said, ‘Thank you, thank you! Now the people are free!’
老太太走到多萝西面前说:“谢谢你,谢谢你!现在人们自由了!”
‘Why are you thanking me?’ Dorothy asked.
“你为什么谢我?”多萝西问。
‘You killed the Witch of the East,’ said the woman.
“你杀死了东方女巫,”老太太说。
‘She was a bad witch, and her people, the Munchkins, were very afraid of her.’
“她是个坏女巫,她的子民芒奇金人非常怕她。”
‘Now she is dead, and we and the Munchkins want to thank you.’
“现在她死了,我们和芒奇金人都想感谢你。”
The little old woman and the three little men all smiled happily at Dorothy, but Dorothy did not understand.
小老太太和三个小男人都高兴地对多萝西微笑,但多萝西不明白是怎么回事。
‘But I didn’t kill anybody!’ she said.
“但我没有杀死任何人啊!”她说。
‘Your house fell on the Witch,’ laughed the little woman. ‘Look! You can see her feet!’
“你的房子压在了女巫身上,”小老太太笑道,“看!你能看到她的脚!”
Dorothy looked, and saw two feet, with red shoes, under the house.
多萝西看去,只见房子底下露出两只穿着红鞋子的脚。
Suddenly, one of the Munchkins gave a shout. ‘Look! Her feet are disappearing in the hot sun.’
突然,一个芒奇金人大喊:“看!她的脚在烈日下消失了。”
A second later, there were only the red shoes.
一秒钟后,只剩下了那双红鞋子。
‘Good,’ said the little woman.
“很好,”小老太太说。
She picked up the shoes and gave them to Dorothy.
她捡起鞋子递给多萝西。
‘They’re your shoes now. You must wear them, because a witch’s shoes can sometimes do wonderful things.’
“现在它们是你的鞋子了。你必须穿上它们,因为女巫的鞋子有时能产生奇妙的作用。”
‘Thank you,’ said Dorothy. ‘But who are you? Are you a Munchkin?’
“谢谢,”多萝西说,“但你是谁?你是芒奇金人吗?”
‘No, but I’m their friend. I’m the Witch of the North, and I came to see the dead Witch of the East.’
“不,我是他们的朋友。我是北方女巫,我来看死去的东方女巫。”
‘But don’t be afraid—I’m a good witch.’
“不过别怕——我是个善良的女巫。”
‘But Aunt Em says there aren’t any witches.’
“可是艾姆婶婶说世上没有女巫。”
‘Oh yes, there are!’ said the Witch.
“哦,当然有!”女巫说。
‘Here in the country of Oz we have four witches.’
“在奥兹国这里有四个女巫。”
‘The witches of the North and the South are good witches, but those of the East and the West are bad witches.’
“北方和南方的女巫是善良的,但东方和西方的女巫是邪恶的。”
‘Now the Witch of the East is dead, so there is only one bad witch.’
“现在东方女巫死了,所以只剩下一个坏女巫了。”
‘We have a famous wizard, too. We call him the Wizard of Oz, and he lives in the Emerald City.’
“我们还有一位著名的巫师。我们称他为奥兹巫师,他住在翡翠城。”
‘How many witches and wizards do you have in your country?’
“你们国家有多少男女巫师?”
‘We don’t have any,’ said Dorothy.
“我们一个也没有,”多萝西说。
Suddenly she remembered Aunt Em and Uncle Henry.
突然她想起了艾姆婶婶和亨利叔叔。
‘How can I get back home to Kansas?’ she asked.
“我怎么才能回到堪萨斯的家呢?”她问。
‘Where is Kansas?’ asked the good Witch. ‘I don’t know a country called Kansas, so I can’t tell you the way.’
“堪萨斯在哪里?”善良的女巫问,“我不知道有个叫堪萨斯的国家,所以我没法告诉你路怎么走。”
Dorothy began to cry. ‘Oh dear! What can I do?’
多萝西哭了起来:“天哪!我该怎么办?”
‘Please don’t cry!’ said the Witch.
“请别哭!”女巫说。
‘Go and see the Wizard of Oz. He’s a good wizard, and perhaps he can help you.’
“去找奥兹巫师吧。他是个好巫师,也许他能帮你。”
‘It’s a long way, and you must walk there.’
“路途遥远,你必须走着去。”
‘I can’t go with you, but I can give you my kiss.’
“我不能陪你一起去,但我可以给你一个吻。”
She gave Dorothy a little kiss. It looked like a small red flower on Dorothy’s face.
她给了多萝西一个轻轻的吻。这看起来就像多萝西脸上的一朵小红花。
‘Now nothing can hurt you,’ she said.
“现在没有什么能伤害你了,”她说。
‘Look—there is the road to the Emerald City. It is made of yellow bricks, so you cannot lose your way… Goodbye.’
“看——那是通往翡翠城的路。它是用黄砖铺成的,所以你绝不会迷路……再见。”
‘Goodbye!’ said the three little Munchkins.
“再见!”三个小芒奇金人说。
In the house Dorothy found some bread and some apples, and she put them all in a bag.
多萝西在屋子里找到了一些面包和苹果,把它们全装进了一个袋子里。
Then she put on her blue and white dress.
然后她穿上了蓝白相间的连衣裙。
‘Now I look nice,’ she said.
“现在我看起来很整洁了,”她说。
She looked down at her old shoes.
她低头看了看自己的旧鞋。
Then she remembered the bad Witch’s red shoes, and put them on.
然后她想起了坏女巫的红鞋子,便把它们穿上了。
She picked up her bag of food.
她拿起食物袋。
‘Come on, Toto!’ she called. ‘We’re going to find the Wizard of Oz.’
“走吧,托托!”她叫道,“我们要去找奥兹巫师了。”
0 条评论