The yellow brick road
黄砖路
Dorothy and Toto walked along the yellow brick road for a long time.
多萝西和托托沿着黄砖路走了很久。
When they were tired, they stopped in a field by the road.
当他们累了的时候,就在路边的田野里停了下来。
Not far away, there was a scarecrow, and Dorothy and Toto walked across to look at it.
不远处有一个稻草人,多萝西和托托走过去看他。
‘Good day,’ said the Scarecrow.
“日安,”稻草人说。
‘Oh!’ said Dorothy. ‘You can speak!’
“哦!”多萝西说,“你会说话!”
‘Of course I can speak,’ said the Scarecrow. ‘But I can’t move, up here on this pole… I’d like to get down. Can you help me?’
“我当然会说话,”稻草人说,“但我被挂在这根杆子上动不了……我想下来。你能帮帮我吗?”
Carefully, Dorothy took the Scarecrow off his pole.
多萝西小心翼翼地把稻草人从杆子上取了下来。
‘Thank you very much,’ said the Scarecrow. He moved his arms and legs, and straw went everywhere. ‘Who are you?’ he asked. ‘And where are you going?’
“非常感谢,”稻草人说。他活动了一下手脚,稻草掉得到处都是。“你是谁?”他问,“你要去哪里?”
‘I’m Dorothy, and I’m going to the Emerald City. I want to go home to Kansas, but I don’t know the way. I’m going to ask the Wizard of Oz for help.’
“我是多萝西,我要去翡翠城。我想回堪萨斯的家,但我不认识路。我打算去向奥兹国巫师求助。”
‘Where is the Emerald City?’ asked the Scarecrow. ‘And who is the Wizard of Oz? I don’t know anything, you see, because I have no brains in my head—only straw.’
“翡翠城在哪里?”稻草人问,“奥兹国巫师又是谁?你看,我什么都不知道,因为我脑子里没有脑子——只有稻草。”
‘Oh dear!’ said Dorothy. ‘I’m very sorry.’
“天哪!”多萝西说,“我真为你难过。”
‘I would very much like to have some brains,’ the Scarecrow said. ‘Can I go to the Emerald City with you? Perhaps the Wizard of Oz can give me some brains. What do you think?’
“我非常想要一个脑子,”稻草人说,“我能和你一起去翡翠城吗?也许奥兹国巫师能给我一个脑子。你觉得呢?”
‘I don’t know,’ said Dorothy. ‘But yes, please come with me. He’s a famous wizard, so perhaps he can help you.’ She felt very sorry for the Scarecrow. ‘Don’t be afraid of Toto,’ she said. ‘He never hurts people.’
“我不知道,”多萝西说,“不过好的,请跟我来吧。他是个有名的巫师,也许他能帮你。”她很同情稻草人。“别怕托托,”她说,“它从不伤人。”
‘Nothing can hurt me,’ said the Scarecrow. ‘I’m not afraid of anything… Well, that’s not true. I am afraid of fire, of course.’
“没什么能伤害我,”稻草人说,“我什么都不怕……好吧,那不是真的。我当然怕火。”
Dorothy walked along the road with her new friend. Soon she began to feel hungry, so she sat down and she and Toto ate some bread and apples. ‘Would you like some, Scarecrow?’ said Dorothy.
多萝西和她的新朋友继续赶路。很快她觉得饿了,于是坐下来和托托一起吃面包和苹果。“你要吃点吗,稻草人?”多萝西问。
‘No, thank you,’ said the Scarecrow. ‘I don’t need to eat or drink. You can’t eat when you’re made of straw… Now, tell me about your home.’
“不用了,谢谢,”稻草人说,“我不需要吃喝。用稻草做的人是没法吃东西的……现在,跟我说说你的家吧。”
So Dorothy told him about Kansas, and Uncle Henry and Aunt Em, and the cyclone.
于是多萝西给他讲了堪萨斯州、亨利叔叔、艾姆婶婶以及那场龙卷风的事。
‘But why do you want to leave this beautiful country?’ asked the Scarecrow. ‘Kansas, you say, has no trees, no green hills, no gardens. I don’t understand.’
“但你为什么要离开这个美丽的国度呢?”稻草人问,“你说堪萨斯没有树,没有青山,也没有花园。我不明白。”
‘That’s because you have no brains,’ said Dorothy. ‘Kansas is my home. We say, “East, west—home’s best”, and it’s true. I want to go home.’
“那是因为你没有脑子,”多萝西说,“堪萨斯是我的家。我们常说‘金窝银窝不如自己的草窝’,这是真的。我想回家。”
They walked along the road for some hours, and then it got dark. Dorothy was tired, and soon the Scarecrow saw a little house behind some trees. There was nobody there, so they went in. Dorothy and Toto slept, but the Scarecrow just stood all night with his eyes open.
他们沿着路走了几个小时,天黑了。多萝西累了,不久稻草人发现树林后面有一座小房子。里面没人,他们就进去了。多萝西和托托睡着了,而稻草人只是睁着眼睛站了一整夜。
‘Scarecrows don’t sleep,’ he said.
“稻草人是不睡觉的,”他说。
In the morning Dorothy looked for water.
第二天早上,多萝西去找水。
‘Why do you want water?’ asked the Scarecrow.
“你为什么要找水?”稻草人问。
‘Toto and I are thirsty. And I need to wash.’
“我和托托渴了。而且我需要洗漱。”
‘I’m sorry for you,’ said the Scarecrow. ‘You need a lot of things! But you have brains, and you can think, and that’s wonderful.’
“我真替你感到麻烦,”稻草人说,“你需要这么多东西!但你有脑子,你会思考,这真是太棒了。”
They found some water, and Dorothy washed. Then she and Toto ate some bread. Suddenly, they heard a shout from the trees near the house, and they all ran out of the house to look.
他们找到了一些水,多萝西洗了脸。然后她和托托吃了些面包。突然,他们听到房子附近的树林里传来喊声,便都跑出屋子查看。
They saw a man by a big tree, with an axe in his hand. He was made of tin. He stood very still and shouted ‘Help!’ again and again.
他们看见一棵大树旁站着一个手里拿着斧头的人。他是铁皮做的。他一动不动地站着,一遍又一遍地喊着“救命!”
‘What can I do for you?’ asked Dorothy.
“我能为你做什么?”多萝西问。
‘I can’t move,’ said the Tin Man. ‘Please oil me. There’s an oil-can in my house.’
“我动不了了,”铁皮人说,“请给我上点油。我的屋子里有个油罐。”
At once Dorothy ran back to the house and found the oil-can. Then she came back and, with the Scarecrow’s help, she carefully oiled the Tin Man. Slowly, he began to move, first his head, and then his arms and legs.
多萝西立刻跑回屋子找到了油罐。然后她回来,在稻草人的帮助下,小心翼翼地给铁皮人上了油。慢慢地,他开始能动了,先是头,然后是胳膊和腿。
‘Thank you,’ he said. ‘I feel better now.’ He put down his axe. ‘I went out in the rain, you see, and water is very bad for a tin body. I was there for a long time, and nobody came to help me.’
“谢谢,”他说,“我现在感觉好多了。”他放下斧头,“你看,我在雨中淋了雨,水对铁皮身体非常有害。我在那里待了很久,也没人来帮我。”
‘We stopped at your house for the night,’ Dorothy said, ‘and we heard your shout this morning.’
“我们昨晚在你家借宿,”多萝西说,“今天早上听到了你的喊声。”
‘Where are you going?’ asked the Tin Man.
“你们要去哪里?”铁皮人问。
So Dorothy told him about the Wizard of Oz. ‘I want to go back to Kansas, and the Scarecrow wants some brains,’ she said.
于是多萝西告诉了他关于奥兹国巫师的事。“我想回堪萨斯,稻草人想要个脑子,”她说。
The Tin Man was very interested. ‘Can the Wizard give me a heart, do you think? I have no heart, so I can’t love, or feel… I would very much like to have a heart.’
铁皮人很感兴趣。“你觉得巫师能给我一颗心吗?我没有心,所以不会爱,也没有感觉……我非常想要一颗心。”
‘Come with us,’ said the Scarecrow.
“跟我们一起来吧,”稻草人说。
‘Yes,’ said Dorothy. ‘And then you can ask the Wizard for help, too.’
“是啊,”多萝西说,“这样你也可以向巫师求助了。”
So they all walked along the yellow brick road. There were many tall trees next to the road, and sometimes the three friends heard noises from animals behind the trees. Dorothy did not like these noises very much.
于是他们一起沿着黄砖路走去。路边有许多高大的树木,三个朋友有时能听到树后动物发出的声音。多萝西不太喜欢这些声音。
‘How far is it to the Emerald City?’ she asked the Tin Man. ‘Do you know?’
“离翡翠城还有多远?”她问铁皮人,“你知道吗?”
‘It’s a long way, I think,’ said the Tin Man. ‘And we must be careful because—’
“我想还很远,”铁皮人说,“而且我们必须小心,因为——”
But just then a big lion suddenly ran out from the trees, into the road. It opened its mouth—it had long yellow teeth—and began to run after Toto.
就在这时,一头大狮子突然从树林里冲到路上。它张开嘴——露出长长的黄牙——开始追赶托托。
Dorothy was afraid for Toto. She ran up to the lion and hit it on the nose with her bag. ‘Don’t hurt my dog!’ she cried angrily. ‘He’s smaller than you!’
多萝西担心托托的安危。她跑到狮子面前,用手提包打了它的鼻子。“不许伤害我的狗!”她生气地喊道,“它比你小多了!”
‘I didn’t hurt him,’ said the Lion. ‘Don’t hit me again— please!’
“我没伤害它,”狮子说,“别再打我了——求你了!”
‘Why—you’re afraid!’ said Dorothy. ‘Be quiet, Toto, he isn’t going to hurt you. He’s more afraid than you are. He’s just a big coward.’
“怎么——你害怕了!”多萝西说,“安静点,托托,它不会伤害你的。它比你还要胆小。它只是个大懦夫。”
‘It’s true,’ said the Lion. ‘I am a coward. Everyone thinks lions are brave. I make a lot of noise, but I’m not brave. I’m just a coward.’ And the Cowardly Lion began to cry.
“这是真的,”狮子说,“我是个懦夫。大家都以为狮子很勇敢。我虽然吼声很大,但我并不勇敢。我只是个懦夫。”说完,这只胆小的狮子哭了起来。
Then Dorothy told him about the Wizard of Oz. ‘Come with us to the Emerald City,’ she said. ‘I want to go back to Kansas, the Scarecrow wants some brains, and the Tin Man wants a heart. Perhaps the Wizard of Oz can make you brave.’
然后多萝西告诉了他关于奥兹国巫师的事。“跟我们去翡翠城吧,”她说,“我想回堪萨斯,稻草人想要脑子,铁皮人想要心。也许奥兹国巫师能让你变得勇敢。”
‘Oh, thank you!’ said the Lion. ‘I would very much like to be brave.’
“哦,谢谢!”狮子说,“我非常想变得勇敢。”
And so the Cowardly Lion came with them. At first Toto was afraid of him, but very soon he and the Lion were good friends.
于是胆小的狮子加入了他们。起初托托还怕它,但很快它和狮子就成了好朋友。
That night Dorothy and Toto slept under a big tree, next to the Cowardly Lion’s big, warm body. In the morning they ate the last of their bread.
那天晚上,多萝西和托托睡在一棵大树下,紧挨着胆小狮子庞大温暖的身体。早上他们吃光了最后一点面包。
‘Oh dear!’ said Dorothy. ‘What are we going to eat for dinner?’
“天哪!”多萝西说,“我们晚饭吃什么呢?”
‘I can kill an animal for you,’ said the Cowardly Lion.
“我可以给你们抓只动物吃,”胆小的狮子说。
‘Oh no—please don’t kill anything!’ the Tin Man said. He began to cry. ‘We don’t want to hurt any animals. I haven’t got a heart, but I feel sorry for them.’
“哦不——请不要杀生!”铁皮人说。他哭了起来,“我们不想伤害任何动物。虽然我没有心,但我还是为它们感到难过。”
Dorothy quickly got out the oil-can and oiled his face.
多萝西赶紧拿出油罐给他的脸上油。
‘Don’t cry,’ she said. ‘You know water is bad for you.’
“别哭了,”她说,“你知道水对你不好。”
They walked along the yellow road, and after an hour or two they came to a big river.
他们沿着黄砖路继续走,一两个小时后来到了一条大河前。
‘Oh no!’ said Dorothy. ‘How can we get across?’
“哦不!”多萝西说,“我们怎么过去呢?”
The Lion looked down at the river. ‘I’m very afraid of falling,’ he said, ‘but I think I can jump across.’
狮子低头看了看河水。“我很怕掉下去,”他说,“但我觉得我能跳过去。”
‘Good!’ said the Scarecrow at once. ‘You can carry us on his back, one at a time.’
“太好了!”稻草人立刻说,“你可以让我们一个一个地骑在你背上过去。”
So the Cowardly Lion jumped across the river, first with the Scarecrow on his back, then with Dorothy and Toto, and last with the Tin Man.
于是胆小的狮子跳过了河,先背着稻草人,然后是多是茜和托托,最后是铁皮人。
But soon they came to a second river. This one was very big, and the Lion could not jump across it. The Scarecrow thought for a minute.
但很快他们遇到了第二条河。这条河很宽,狮子跳不过去。稻草人想了一会儿。
‘Look,’ he said. ‘There’s a tall tree next to the river. The Tin Man can cut it down with his axe. And when the tree falls across the river, we can walk across the tree.’
“看,”他说,“河边有一棵大树。铁皮人可以用斧头把它砍倒。等树倒在河面上,我们就可以踩着树过去了。”
‘Very good,’ said the Lion. ‘For somebody with straw in their head, and not brains.’
“真聪明,”狮子说,“对于一个脑袋里装的是稻草而不是脑子的人来说。”
So the Tin Man cut down the tree with his axe, and soon they were all across that river, too.
于是铁皮人用斧头砍倒了树,很快他们都顺利过了那条河。
0 条评论