The witch and the monkeys
女巫和魔猴
The next morning they left the Emerald City.
第二天早上,他们离开了绿宝石城。
The green man took away their glasses and told them the way to the Witch’s house.
绿衣人收走了他们的眼镜,并告诉了他们去女巫家的路。
‘Everybody is afraid of the Witch of the West,’ he said. ‘So be careful!’
“每个人都害怕西方女巫,”他说,“所以一定要小心!”
The friends walked for a long time.
朋友们走了很长时间。
The road was bad, and there were no houses, no fields, no trees.
路况很差,沿途没有房屋,没有田野,也没有树木。
Now the Witch of the West had a magic eye, and it could see everything.
西方女巫拥有一只魔眼,能看到一切事物。
She saw the friends on the road, and she was angry.
她看到了路上的朋友们,感到非常愤怒。
She put on her tall black hat and shouted, ‘Magic Monkeys—come!’
她戴上高高的黑帽子大喊道:“飞猴们——快来!”
In a second forty monkeys arrived at her tall house.
转眼间,四十只魔猴来到了她的高塔前。
‘What do you want?’ they asked.
“您有什么吩咐?”它们问道。
‘There are three people, a dog, and a lion on my road,’ she said.
“我的路上有三个人、一只狗和一头狮子,”她说。
‘Kill the people and the dog. But bring the lion here to my house. He can work for me.’
“杀掉那些人和狗,但是把狮子带到我这里来,他可以为我干活。”
‘At once,’ said the Monkeys. And away they went.
“遵命,”魔猴说完便飞走了。
They broke the Tin Man’s arms and legs.
它们折断了铁皮人的胳膊和腿。
They took all the straw out of the Scarecrow and threw his clothes up into a tall tree.
它们掏空了稻草人肚子里的稻草,把他的衣服扔到了高树上。
Then they took the Lion and carried him to a dark cellar under the Witch’s house.
然后它们抓走狮子,把他关进了女巫家阴暗的地窖里。
But they could not hurt Dorothy and Toto, because of the good Witch’s kiss.
但因为善良女巫留下的吻,它们无法伤害多萝西和托托。
So the Monkeys picked them up very carefully and carried them to the Witch’s house.
于是魔猴小心翼翼地抱起他们,带到了女巫家里。
The Witch saw the kiss on Dorothy’s face, and was afraid. But she did not tell Dorothy that.
女巫看到了多萝西脸上的吻痕,心生畏惧,但她并没有告诉多萝西。
‘You must work for me in my house now,’ she said to the child.
“你现在必须在我的房子里为我干活,”她对小女孩说。
‘All day, and every day. And remember—I am watching you all the time.’
“整天都要干,每天都要干。记住——我会一直盯着你。”
Now Dorothy did not know this, but the red shoes were magic.
多萝西并不知道这一点,但那双红鞋子是有魔力的。
The Witch wanted those shoes very much, but Dorothy never took them off.
女巫非常想要那双鞋子,但多萝西从不脱下它们。
She took them off when she washed, of course, but the Witch never went near water.
当然,她在洗澡时会脱下来,但女巫从不敢靠近水。
She was very, very afraid of water.
她非常、非常怕水。
Then, one morning, Dorothy’s left shoe fell off.
后来有一天早上,多萝西的左脚鞋子掉了下来。
The Witch picked up the shoe at once. ‘This is my shoe now!’ she shouted.
女巫立刻捡起鞋子喊道:“现在这是我的鞋子了!”
‘No, it isn’t!’ shouted Dorothy angrily. ‘Give it back to me at once!’
“不,不是你的!”多萝西生气地大喊,“马上还给我!”
‘No!’ said the Witch. And then she tried to take Dorothy’s right shoe too.
“不还!”女巫说道,接着她还试图抢走多萝西右脚的鞋子。
Dorothy loved her red shoes, and she was very angry.
多萝西深爱她的红鞋子,因此勃然大怒。
There was a bucket of water near the door. Dorothy picked up the bucket and threw the water at the Witch.
门边有一桶水,多萝西提起水桶朝女巫泼了过去。
The water hit her in the face, and she cried out, ‘Help! Help! The water is killing me! The—water—is…’
水泼在了她脸上,她尖叫道:“救命!救命!水要杀死我了!这水……”
And then she disappeared! There was only her tall black hat and a long black dress.
然后她就消失了!原地只剩下一顶高黑帽子和一条长黑裙子。
Dorothy looked and looked, but the Witch was not there. Dorothy picked up her red shoe and put it on.
多萝西找了又找,但女巫确实不见了。她捡起红鞋子重新穿上。
‘Now, how can I help my friends?’ she said. ‘Can I call the Magic Monkeys?’
“现在我该怎么救我的朋友们呢?”她说,“我能召唤飞猴吗?”
She picked up the Witch’s black hat and looked at it.
她拿起女巫的黑帽子端详着。
‘Perhaps I must wear this magic hat when I speak.’ So she put the hat on and called, ‘Magic Monkeys—come!’
“也许说话时必须戴着这顶魔法帽子才行。”于是她戴上帽子喊道:“飞猴们——快来!”
The Monkeys arrived in a second.
魔猴转眼就到了。
‘Please can you help my friends?’ asked Dorothy.
“请你们帮帮我的朋友们好吗?”多萝西请求道。
‘Of course,’ said the Monkeys. ‘We must always help the wearer of the magic black hat.’
“当然可以,”魔猴回答,“我们必须永远帮助魔法黑帽子的佩戴者。”
They broke open the dark cellar, and the Cowardly Lion came out.
它们砸开了阴暗的地窖,胆小的狮子走了出来。
‘Free at last!’ he said. ‘Thank you!’
“终于自由了!”他说,“谢谢你们!”
Then the Monkeys found the Scarecrow’s clothes and put some new straw in them.
接着魔猴找到了稻草人的衣服,往里面填入了新稻草。
The Scarecrow laughed and jumped. ‘Thank you!’ he said.
稻草人笑着跳了起来:“谢谢!”他说。
Next the Monkeys mended the Tin Man and gave him a new oil-can.
随后魔猴修好了铁皮人,并给了他一个新的油罐。
He moved his arms and legs. ‘I feel wonderful!’ he said. ‘Thank you!’
他活动了一下手脚:“感觉棒极了!”他说,“谢谢!”
Dorothy told her friends about the Witch and the water, and they were all very happy.
多萝西把女巫和水的事情告诉了朋友们,大家都非常高兴。
Toto could not speak, but he jumped up and down very happily.
托托虽然不会说话,但也开心地上下蹦跳。
‘Now,’ said Dorothy, ‘we must go back to the Wizard of Oz. Magic Monkeys—take us to the Emerald City!’
“现在,”多萝西说,“我们得回奥兹国巫师那里去了。飞猴们——带我们去绿宝石城吧!”
‘Don’t forget the magic black hat!’ said the Tin Man.
“别忘了带上魔法黑帽子!”铁皮人提醒道。
The Monkeys carried them up into the sky, and ten minutes later the friends were once again at the big green door of the Emerald City.
魔猴带着他们飞上天空,十分钟后,朋友们再次站在了绿宝石城绿色的大门前。
0 条评论