One Thousand Dollars
一千美金

INTRODUCTION引言

A young man’s uncle leaves him one thousand dollars in his will. What can the young man do with it?
一位年轻人的叔叔在遗嘱中留给他一千美元。这位年轻人能用这笔钱做什么呢?

CHARACTERS IN THE PLAY

剧中人物

Bobby Gillian, a young man
鲍比·吉利安,一位年轻人

Mr Tolman, a lawyer
托尔曼先生,一位律师

Mr Sharp, a lawyer
夏普先生,一位律师

Miss Hayden, a pretty young woman
海登小姐,一位漂亮的年轻女子

Miss Lotta Lauriere, a dancer
洛塔·劳里埃小姐,一位舞蹈演员

Bryson, a man of forty
布赖森,一位四十岁的男人

Man at the theatre
剧院里的男人

PERFORMANCE NOTES

演出说明

Scene 1: A lawyers’ office, with a desk and two chairs
场景一:一间律师办公室,有一张桌子和两把椅子

Scene 2: A restaurant, with tables and chairs
场景二:一家餐厅,有餐桌和椅子

Scene 3: Theatre dressing room, with a dressing table, a clothes cupboard and a mirror
场景三:剧院化妆间,有一张梳妆台、一个衣柜和一面镜子

Scene 4: As Scene 1
场景四:同场景一

Scene 5: The living room in Bobby’s uncle’s house, with a table and chair
场景五:鲍比叔叔家的起居室,有一张桌子和一把椅子

Scene 6: As Scene 1
场景六:同场景一

You will need a piece of paper that looks like a will, another piece of paper with writing on it, some writing paper, a pen, a packet of money, a book, and a cup.
你需要准备一张看起来像遗嘱的纸、一张写有字的纸、一些信纸、一支笔、一包钱、一本书和一个杯子。

SCENE 1

第一幕

The will

遗嘱

In Tolman and Sharp’s office. Mr Tolman is sitting behind his desk. He has just finished reading a will. Bobby Gillian is sitting the other side of the desk.
在托尔曼和夏普的办公室里。托尔曼先生坐在办公桌后,刚读完遗嘱。鲍比·吉利安坐在桌子的另一边。

TOLMAN
托尔曼

Well, there you are. your uncle wrote his will a month or two before he died, and now I’ve read it to you. What do you think?
好了,就是这样。你叔叔在去世前一两个月立了这份遗嘱,现在我已经读给你听了。你觉得怎么样?

BOBBY
鲍比

(Laughing) It’s not going to be easy to spend a thousand dollars. Fifty dollars or fifty thousand would be easier. I’ll have to ask a friend how to spend it.
(笑着)花掉一千美元可不是件容易的事。花五十美元或者五万美元会容易得多。我得去问问朋友该怎么花这笔钱。

TOLMAN
托尔曼

Did you listen carefully when I was reading the will? After spending the thousand dollars, you must tell me, in writing, how you spent it. Will you do that?
我读遗嘱时你仔细听了吗?花掉这一千美元后,你必须书面告诉我你是怎么花的。你能做到吗?

BOBBY
鲍比

Yes, I’ll do it, Mr Tolman.
好的,我会做的,托尔曼先生。

TOLMAN
托尔曼

(Giving Bobby a packet) Then here’s the money. One thousand dollars.
递给他一包钱)那么这是钱,一千美元。

SCENE 2

第二幕

A lot or very little

一笔巨款或微不足道

At a restaurant. Bryson is sitting at a table, drinking coffee and reading a book. Bobby sits down opposite him.
在一家餐厅。布赖森坐在一张桌子旁,喝着咖啡看书。鲍比在他对面坐下。

BOBBY
鲍比

Hello there, Bryson! Put down your book, I’ve got a funny story to tell you!
你好啊,布赖森!放下你的书,我有个好笑的故事要告诉你!

BRYSON
布赖森

Tell it to somebody at one of the other tables. You know I don’t like your stories.
去讲给别的桌子的人听吧。你知道我不喜欢你的故事。

BOBBY
鲍比

It’s a good story. I’ve just come from my uncle Septimus’s lawyers. He’s died and left me one thousand dollars! What can I do with it?
这故事可有意思了。我刚从我叔叔塞普蒂默斯的律师那里来。他去世了,留给我一千美元!我能拿它做什么呢?

BRYSON
布赖森

I thought old man Gillian had half a million.
我以为吉利安老头有五十万遗产呢。

BOBBY
鲍比

He did. He left most of it to the hospital that killed him! Isn’t that funny? His secretary gets ten dollars, and I get a thousand.
他是有。但他把大部分都留给了治死他的医院!这不好笑吗?他的秘书得到十美元,而我得到一千美元。

BRYSON
布赖森

You’ve always got plenty of money to spend.
你总是有很多钱可以花。

BOBBY
鲍比

Lots. Uncle Septimus was like Father Christmas to me.
是很多。塞普蒂默斯叔叔对我来说就像圣诞老人一样。

BRYSON
布赖森

Did he have any other family?
他还有其他亲戚吗?

BOBBY
鲍比

None. There is a Miss Hayden who lives in his house. She’s a quiet little thing. The daughter of one of my uncle’s friends. I forgot to say that she got ten dollars, too.
没有了。他家里住着一位海登小姐。她是个文静的小东西,是我叔叔一位朋友的女儿。我忘了说,她也得到了十美元。

BRYSON
布赖森

Did she?
是吗?

BOBBY
鲍比

Why didn’t he leave me just ten dollars? Then I could spend it on two bottles of champagne and forget uncle Septimus and his money.
他为什么不只留给我十美元呢?那样我就可以买两瓶香槟,忘掉塞普蒂默斯叔叔和他的钱了。

BRYSON
布赖森

(Smiling) A thousand dollars can be a lot or very little. One man could buy a happy home with it and laugh at America’s richest man.
(笑着)一千美元可能是一笔巨款,也可能微不足道。一个人可以用它买一个幸福的家,然后嘲笑美国最富有的人。

BOBBY
鲍比

That’s true.
这倒是真的。

BRYSON
布赖森

A thousand dollars could buy milk for one hundred babies this summer, and save fifty of their lives. It could send a clever boy to college.
这一千美元在这个夏天可以买牛奶给一百个婴儿喝,救活其中五十条性命。它还可以送一个聪明的男孩上大学。

BOBBY
鲍比

Listen, Bryson. I asked you to tell me what I could do with a thousand dollars.
听着,布赖森。我问你的是,我能用一千美元做什么。

BRYSON
布赖森

(Laughing) Go and buy a gold necklace for your favourite dancer, Lotta Lauriere. Then go and work on a farm. Work with sheep. I’ve never liked sheep.
(笑着)去给你最喜欢的舞者洛塔·劳里埃买条金项链吧。然后去农场干活。去放羊。我从来不喜欢羊。

BOBBY
鲍比

The beautiful Lotta! Yes, you’re right. I want to spend all the money on one thing. You see, I’ve got to write and say what I spent it on, and I don’t like writing. Thanks, Bryson!
美丽的洛塔!对,你说得对。我想把这笔钱都花在一件事上。你也知道,我得写信说明我把钱花哪儿了,而我不喜欢写作。谢谢你,布赖森!

SCENE 3

第三幕

A necklace for Lotta

给洛塔的项链

Lotta Lauriere’s dressing room at the theatre. She is getting ready. There is a knock at the door.
洛塔·劳里埃在剧院的化妆间。她正在准备。有人敲门。

LOTTA
洛塔

Who is it?
是谁?

BOBBY
鲍比

It’s me. Bobby Gillian.
是我。鲍比·吉利安。

LOTTA
洛塔

Come in, Bobby. (He comes in.) What is it, Bobby? I have to go and dance in two minutes.
进来吧,鲍比。(他进来了)什么事,鲍比?我两分钟后就得去跳舞了。

BOBBY
鲍比

Listen, Lotta. Would you like a pretty necklace? I can spend a thousand. What do you say to that?
听着,洛塔。你想要一条漂亮的项链吗?我可以花一千美元买。你觉得怎么样?

LOTTA
洛塔

(Laughing) Oh, you sweet man! It’s true that I love pretty things. But…
(笑着)哦,你这个可爱的人!我确实喜欢漂亮东西。但是…

BOBBY
鲍比

Yes?
是吗?

LOTTA
洛塔

(Putting on a hat) Did you see the necklace that Della Stacey was wearing the other night? It cost more than two thousand dollars at Tiffany’s.
戴帽子)你看到那天晚上德拉·斯泰西戴的那条项链了吗?那是蒂芙尼的,花了两千多美元。

BOBBY
鲍比

Oh, did it?
哦,是吗?

There is a knock on the door. A man comes in.
有人敲门。一个男人进来了。

MAN
男人

Miss Lauriere, it’s time!
劳里埃小姐,时间到了!

LOTTA
洛塔

Oh! I must go, Bobby!
哦!我得走了,鲍比!

Lotta leaves. The man waits for Bobby to leave.
洛塔离开了。那个男人等着鲍比离开。

BOBBY
鲍比

What would you do with a thousand dollars?
如果你有一千美元,你会做什么?

MAN
男人

Open a bar. I know a place that could make a lot of money. Are you thinking of putting some money into – ?
开个酒吧。我知道一个能赚大钱的地方。你是不是想投资点钱——?

BOBBY
鲍比

Oh, no. I only wanted to know.
哦,不。我只是想知道而已。

MAN
男人

Listen, this could make us both a lot of money.
听着,这能让我们俩都赚大钱。

BOBBY
鲍比

Excuse me. I must go.
失陪了。我得走了。

Bobby leaves the room.
鲍比离开了房间。

MAN
男人

And I thought it was my lucky day.
我还以为今天是我的幸运日呢。

SCENE 4

第四幕

Bobby asks a question

鲍比问了一个问题

In Tolman and Sharp’s office. Tolman is sitting at his desk. Bobby is standing the other side of Tolman’s desk. The lawyer does not look pleased to see him.
在托尔曼和夏普的办公室。托尔曼坐在桌前。鲍比站在桌子的另一边。律师看起来不太高兴见到他。

TOLMAN
托尔曼

What do you want now, Mr Gillian?
你又想干什么,吉利安先生?

BOBBY
鲍比

Can I ask you a question? Did my uncle leave Miss Hayden more than the ten dollars?
我可以问你个问题吗?我叔叔留给海登小姐的除了十美元还有别的吗?

TOLMAN
托尔曼

No, he didn’t.
没有,没有别的。

BOBBY
鲍比

Thank you very much, sir.
非常感谢您,先生。

TOLMAN
托尔曼

Is that all?
就这些吗?

BOBBY
鲍比

Yes, thank you. That’s all I wanted to know.
是的,谢谢。这就是我想知道的。

SCENE 5

第五幕

News for Miss Hayden

给海登小姐的消息

In Septimus Gillian’s living room. Miss Hayden is sitting at a table, writing letters. She looks up when Bobby comes in.
在塞普蒂默斯·吉利安的起居室。海登小姐坐在桌旁写信。鲍比进来时她抬起头。

BOBBY
鲍比

I’ve just come from old Tolman’s. They found a – what’s the word? – a codicil to the will.
我刚从老托尔曼那儿来。他们发现了一个——那个词叫什么来着?——一份附录遗嘱。

MISS HAYDEN
海登小姐

They did?
是吗?

BOBBY
鲍比

Dear old uncle left you some more money. A thousand dollars. Tolman asked me to bring it to you. here it is. (He puts the packet of money on the table.)
亲爱的叔叔又留给你一些钱。一千美元。托尔曼让我把它带给你。给你。(他把那包钱放在桌上。)

MISS HAYDEN
海登小姐

Oh! Oh!
哦!哦!

BOBBY
鲍比

I love you, Miss Hayden. Did you know that?
海登小姐,我爱你。你知道吗?

MISS HAYDEN
海登小姐

Oh! no. I am sorry.
哦!不。我很抱歉。

BOBBY
鲍比

Is there no hope for me?
那我就没希望了吗?

MISS HAYDEN
海登小姐

I – no, I am sorry.
我——不,我很抱歉。

BOBBY
鲍比

(Smiling) Can I write a note?
(笑着)我能写个便条吗?

MISS HAYDEN
海登小姐

Of course. (She gives him a pen and some paper.) I – please, excuse me.
当然。(她递给他一支笔和纸)我——请原谅我。

She leaves. Bobby writes a short note, then reads it.
她离开了。鲍比写了一张简短的便条,然后读了出来。

BOBBY
鲍比

(Reading) ‘Paid to the best and dearest woman in the world, one thousand dollars. For all the happiness she brings to people.’
(读着)“付给世界上最好、最亲爱的女士一千美元。为了她带给人们的全部快乐。”

SCENE 6

第六幕

Another fifty thousand!

另外的五万美元!

In Tolman and Sharp’s office. Tolman is sitting behind his desk when Bobby comes into the room.
在托尔曼和夏普的办公室。鲍比进屋时,托尔曼正坐在办公桌后。

BOBBY
鲍比

I’ve spent the thousand dollars. and I’ve got a note to tell you what I spent it on.
我花掉那一千美元了。我有张便条告诉你我把它花哪儿了。

He puts the note on Tolman’s desk. Tolman gets up and goes to the door. He opens it.
他把便条放在托尔曼的桌上。托尔曼站起来走向门口。他打开了门。

TOLMAN
托尔曼

(Calling) Sharp! Come in here, please.
(喊着)夏普!请进来一下。

Sharp
夏普

(Coming into the room) Yes? (He looks at Bobby, then looks down at the note.) Oh. I understand.
(走进房间)什么事?(他看了看鲍比,然后低头看便条)哦。我明白了。

He goes out of the room again. Tolman and Bobby wait silently. Sharp comes back with a piece of paper. The two lawyers read it and look at each other.
他再次走出房间。托尔曼和鲍比静静地等待。夏普拿着一张纸回来。两位律师读了读,然后互相看了看。

TOLMAN
托尔曼

Mr Gillian, there was a codicil to your uncle’s will.
吉利安先生,你叔叔的遗嘱里有一份附录。

BOBBY
鲍比

A codicil?
附录?

TOLMAN
托尔曼

We were told not to read it until you told us, in writing, how you spent the thousand dollars. You have now done this, so I will tell you what the codicil says.
我们被告知,除非你书面告诉我们你是如何花掉那一千美元的,否则不能读它。你现在做到了,所以我会告诉你附录的内容。

BOBBY
鲍比

Please do.
请讲。

TOLMAN
托尔曼

Your uncle tells us in the codicil that we can give you another fifty thousand dollars –
你叔叔在附录里告诉我们,我们可以再给你五万美元——

BOBBY
鲍比

(Very surprised) What!
(非常惊讶)什么!

TOLMAN
托尔曼

(Continuing) – If you have used the money to do some good for others. But…
(继续)——如果你把这笔钱用来为别人做了好事的话。但是……

BOBBY
鲍比

But?
但是?

TOLMAN
托尔曼

If you have spent it carelessly or given it away to the wrong people –
如果你随意挥霍或者把它给了不该给的人——

BOBBY
鲍比

(Laughing) As I usually do!
(笑着)就像我通常做的那样!

TOLMAN
托尔曼

Then the fifty thousand dollars must be paid to Miss Miriam Hayden. Now, Mr Gillian. Mr Sharp and I will read your note and find out –
那么这五万美元必须付给米兰达·海登小姐。现在,吉利安先生。夏普先生和我会读你的便条,然后查明——

Bobby quickly takes the note from the desk.
鲍比迅速从桌上拿走了便条。

BOBBY
鲍比

(Smiling) It’s all right. There’s no need to read it. I lost the thousand dollars betting on a horse at the races. Goodbye, Mr Tolman, Mr Sharp.
(笑着)没关系。没必要读了。我把那一千美元在赛马场上赌马输掉了。再见,托尔曼先生,夏普先生。

He leaves the office, happily singing a song.
他离开了办公室,快乐地唱着歌。

TOLMAN
托尔曼

(Laughing) Are you surprised, Mr Sharp?
(笑着)你惊讶吗,夏普先生?

SHARP
夏普

(Shaking his head and smiling) No, Mr Tolman. Not surprised at all!
(摇着头微笑)不,托尔曼先生。一点也不惊讶!


yewandou

一个人要有坚强的毅力,否则他将一事无成

0 条评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

蜀ICP备2025134762号 | 川公网安备51011202001092号