Two Loaves of Bread
两块面包
INTRODUCTION
简介
Who is the man who comes into Miss Martha’s shop? Why does he buy two loaves of stale bread each time he comes? Miss Martha is very interested in him.
是谁走进了玛莎小姐的商店?为什么他每次来都要买两块不新鲜的面包?玛莎小姐对他非常感兴趣。
CHARACTERS IN THE PLAY
剧中人物
Miss Martha, a woman who sells bread and cakes in her shop
玛莎小姐,一位在店里卖面包和蛋糕的女士
Blumberger, a man who comes into the shop for bread
布鲁姆伯格,一个来店里买面包的人
Kelton, a man who works with Blumberger
凯尔顿,布鲁姆伯格的同事
Mrs Annie Green, Miss Martha’s friend
安妮·格林太太,玛莎小姐的朋友
Mrs Green’s friend, a woman
格林太太的朋友,一位女士
A man in the shop
店里的一位男士
A woman in the shop
店里的一位女士
PERFORMANCE NOTES
演出说明
Each of the four scenes happens in the shop. you will need four loaves of bread, some cakes, two packets of butter, a knife to cut bread, a painting, and some paper bags.
这四幕场景都发生在商店里。你需要四条面包、一些蛋糕、两包黄油、一把切面包的刀、一幅画和一些纸袋。
SCENE 1
第一幕
The man who buys stale bread
买不新鲜面包的人
Inside the baker’s shop. Miss Martha is standing behind the counter, talking to her friend, Mrs Annie Green.
在面包店里面。玛莎小姐站在柜台后面,正在和她的朋友安妮·格林太太说话。
MISS MARTHA
玛莎小姐
He comes in two or three times a week, and he always buys two loaves of stale bread.
他每周来两三次,而且总是买两块不新鲜的面包。
MRS GREEN
格林太太
Stale bread?
不新鲜的面包?
MISS MARTHA
玛莎小姐
Always stale bread, never fresh bread. Of course, fresh bread is five cents a loaf, stale bread is five cents for two loaves.
总是不新鲜的面包,从不买新鲜的。当然,新鲜的面包一条五美分,不新鲜的面包两美分五美分。
MRS GREEN
格林太太
And you think he’s poor?
你认为他很穷吗?
MISS MARTHA
玛莎小姐
Oh, yes, he is, Annie, I’m sure. One day I saw some red and brown paint on his fingers. ‘He’s a painter,’ I said to myself.
哦,是的,他肯定很穷,安妮。有一天我发现他手指上有红色和棕色的颜料。“他是个画家,”我对自己说。
MRS GREEN
格林太太
Well, we all know that painters are very often poor. But can you be sure that he’s a painter? Just because he has paint on his fingers…
嗯,我们都知道画家往往都很穷。但你能确定他就是画家吗?仅仅因为他手指上有颜料……
Miss Martha takes a painting out from under the counter.
玛莎小姐从柜台下拿出一幅画。
MISS MARTHA
玛莎小姐
I’m going to put this on my wall. If he’s a painter, he’ll see it and say something about it.
我要把它挂在我的墙上。如果他是画家,他会看到并对此发表评论。
MRS GREEN
格林太太
(Laughing) Very clever, Martha. But tell me, are you a little in love with this man?
(大笑)真聪明,玛莎。但告诉我,你是不是有点爱上这个男人了?
MISS MARTHA
玛莎小姐
Annie! (Laughing) Well, perhaps a little.
安妮!(大笑)嗯,也许有一点点。
SCENE 2
第二幕
The painting on the wall
墙上的画
In the shop, the next day. The painting is now on the wall behind the counter. Miss Martha is putting some bread and some cakes into a man’s bag. He gives her some money, then goes out of the shop. Mr Blumberger comes into the shop. His clothes are poor but tidy.
第二天在商店里。画现在挂在柜台后面的墙上。玛莎小姐正在把一些面包和蛋糕放进一个男人的袋子里。他给了她钱,然后离开了商店。布鲁姆伯格先生走进商店。他的衣服虽然破旧但很整洁。
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
Good morning. Two loaves of stale bread, please.
早上好。请给我两块不新鲜的面包。
MISS MARTHA
玛莎小姐
(Smiling) Good morning.
(微笑)早上好。
She puts two loaves of bread into paper bags. While she is doing this, Blumberger is looking at the picture on the wall.
她把两块面包放进纸袋里。当她这么做的时候,布鲁姆伯格正在看墙上的画。
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
That is a fine picture.
这是一幅很棒的画。
MISS MARTHA
玛莎小姐
Is it? I do love… paintings. Is this a good picture, do you think?
是吗?我确实很喜欢……画。你觉得这是一幅好画吗?
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
The colour’s good but the lines are not right. Good morning.
颜色不错,但线条不对。早上好。
He takes the bread and leaves the shop. As he leaves, Mrs Green enters with a friend.
他拿着面包离开了商店。当他离开时,格林太太和一位朋友走了进来。
MRS GREEN
格林太太
(Excited) Is that him?
(兴奋地)是他吗?
MISS MARTHA
玛莎小姐
Yes!
是的!
MRS GREEN
格林太太
(To her friend) That’s the man! you know, I was telling you about him. (To Miss Martha) did he see the painting?
(对她的朋友)就是那个人!你知道,我刚才正跟你说他呢。(对玛莎小姐)他看到画了吗?
MISS MARTHA
玛莎小姐
Yes! He knew at once that it was a good painting. Oh, what kind eyes he’s got!
是的!他立刻就知道那是一幅好画。哦,他的眼睛多善良啊!
FRIEND
朋友
And he only eats stale bread?
而他只吃不新鲜的面包?
MISS MARTHA
玛莎小姐
Yes. He must be very poor. And he looks so thin. Oh, I do want to help him.
是的。他一定很穷。而且他看起来那么瘦。哦,我真想帮助他。
MRS GREEN
格林太太
(Laughing) You want to marry him!
(大笑)你想嫁给他!
FRIEND
朋友
Where does he live?
他住在哪里?
MISS MARTHA
玛莎小姐
I don’t know. Some poor room somewhere. But if we marry…
我不知道。某个地方的某个破房间。但如果我们结婚……
MRS GREEN
格林太太
He can come and live here, with you, over the shop! Stop dreaming, Martha!
他可以来和你一起住在这里,就在商店上面!别做梦了,玛莎!
FRIEND
朋友
What’s wrong with dreaming? Sometimes dreams come true.
做梦有什么不好?有时候梦想会成真。
MISS MARTHA
玛莎小姐
That’s right! They do!
没错!会的!
SCENE 3
第三幕
Miss Martha tries to help
玛莎小姐试图帮忙
Two days later. A man and a woman are in the shop. The woman is looking at the cakes, trying to decide what to have. Miss Martha is putting some butter into a bag for the man. She is now wearing her best clothes, and her hair looks different.
两天后。店里有一男一女。女士正在看蛋糕,试图决定买什么。玛莎小姐正在为男士往袋子里装一些黄油。她现在穿着她最好的衣服,头发看起来也不同了。
WOMAN
女士
Now, what shall I have?
现在,我要买什么呢?
MAN
男士
(To Miss Martha) Thank you. Good morning.
(对玛莎小姐)谢谢。早上好。
He leaves the shop with the bag.
他拿着袋子离开了商店。
MISS MARTHA
玛莎小姐
(To the woman) have you decided?
(对女士)你决定了吗?
WOMAN
女士
No, I –
不,我——
She stops speaking as Blumberger comes into the shop.
当布鲁姆伯格走进商店时,她停止了说话。
MISS MARTHA
玛莎小姐
(To Blumberger) Good morning.
(对布鲁姆伯格)早上好。
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
Good morning. Two stale loaves, please.
早上好。请给我两块不新鲜的面包。
MISS MARTHA
玛莎小姐
(Smiling) How are you today?
(微笑)今天过得怎么样?
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
I’m very well –
我很好——
We hear an ambulance going past outside. Blumberger and the woman both go to the shop door to look out. Miss Martha quickly cuts into each of the stale loaves, and puts some butter in them. She puts the loaves into paper bags. Blumberger and the woman come back to the counter. Blumberger pays Miss Martha. The woman goes back to look at the cakes.
我们听到外面有救护车经过。布鲁姆伯格和女士都走到店门口往外看。玛莎小姐迅速切开每块不新鲜的面包,并在里面放了一些黄油。她把面包放进纸袋里。布鲁姆伯格和女士回到柜台前。布鲁姆伯格付了钱给玛莎小姐。女士回去继续看蛋糕。
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
Thank you. Goodbye.
谢谢。再见。
MISS MARTHA
玛莎小姐
Goodbye.
再见。
WOMAN
女士
Now, what cakes shall I buy?
现在,我要买什么蛋糕呢?
SCENE 4
第四幕
A terrible mistake
一个可怕的错误
Later that day. Miss Martha is in the shop with Mrs Green.
那天晚些时候。玛莎小姐和格林太太在店里。
MRS GREEN
格林太太
So what did you do?
那么你做了什么?
MISS MARTHA
玛莎小姐
I put some butter in the bread! He didn’t see me, of course. He was busy watching the ambulance. I had to be very quick.
我把一些黄油放进了面包里!他当然没看见我。他正忙着看救护车。我必须非常快。
MRS GREEN
格林太太
How kind you are, Martha.
你真是太善良了,玛莎。
MISS MARTHA
玛莎小姐
I can’t let him eat only stale bread, Annie. He needs some good food, poor man.
我不能让他只吃不新鲜的面包,安妮。这个可怜的人需要一些好食物。
MRS GREEN
格林太太
What will he say when he sees the butter? He’ll know it was you who put it there.
当他看到黄油时会说什么?他会知道是你放的。
MISS MARTHA
玛莎小姐
(Smiling) Yes, he will. (She suddenly looks worried.) Do you think that he’ll be angry?.
(微笑)是的,他会的。(她突然看起来很担心。)你觉得他会生气吗?
MRS GREEN
格林太太
No, of course not. Not if he’s hungry. But I must go. I’ll see you tomorrow, Martha.
不,当然不会。只要他饿了就不会。但我得走了。明天见,玛莎。
MISS MARTHA
玛莎小姐
Goodbye, Annie.
再见,安妮。
Mrs Green leaves the shop. Martha begins moving one or two things, making the shop tidy. Then she sits down behind the counter and starts to read a book. Suddenly the door opens, and Blumberger and Kelton come in.
格林太太离开了商店。玛莎开始挪动一两样东西,把商店收拾整齐。然后她坐在柜台后面开始看书。突然门开了,布鲁姆伯格和凯尔顿走了进来。
Blumberger is angry, but Kelton is trying to hold him back.
布鲁姆伯格很生气,但凯尔顿试图拦住他。
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
(Shouting at Martha) You stupid woman!
(对玛莎大喊)你这个愚蠢的女人!
KELTON
凯尔顿
Wait! Blumberger!
等等!布鲁姆伯格!
BLUMBERGER
布鲁姆伯格
You stupid, stupid woman! Do you know what you’ve done? You’ve ruined my work!
你这个愚蠢、愚蠢的女人!你知道你做了什么吗?你毁了我的工作!
KELTON
凯尔顿
Come on! You’ve said enough! It was an accident, I’m sure.
好了!你说够了!我确定这是个意外。
Kelton pulls Blumberger out of the shop. After a minute, Kelton comes back again.
凯尔顿把布鲁姆伯格拉出商店。一分钟后,凯尔顿又回来了。
MISS MARTHA
玛莎小姐
What’s wrong with him?
他怎么了?
KELTON
凯尔顿
That’s Blumberger. He’s an architect. We work together, in the same office.
那是布鲁姆伯格。他是个建筑师。我们在一起工作,在同一个办公室。
MISS MARTHA
玛莎小姐
But what did I do wrong?
但我做错了什么?
KELTON
凯尔顿
He’s worked hard for three months now, on a plan for the new city hospital. It was a competition, and Blumberger was sure that he was going to win it.
他已经努力工作了三个月,为新建的城市医院画设计图。那是一场比赛,布鲁姆伯格确信他会赢。
MISS MARTHA
玛莎小姐
But… why – ?
但……为什么——?
KELTON
凯尔顿
I’m telling you, miss. You see, he finished putting in the ink lines yesterday. When it’s finished, he always rubs out the pencil lines with stale bread.
我告诉你,小姐。你看,他昨天刚完成墨线部分。完工后,他总是用不新鲜的面包擦掉铅笔线。
MISS MARTHA
玛莎小姐
So that’s why he wanted the stale bread!
所以这就是他为什么想要不新鲜面包的原因!
KELTON
凯尔顿
Well, today – well, you know, that butter got right into the bread and when he tried to rub out the pencil lines – well, Blumberger’s plan is ruined now, miss.
好吧,今天——嗯,你知道,黄油渗进了面包里,当他试图擦掉铅笔线时——嗯,布鲁姆伯格的图纸现在毁了,小姐。
Kelton turns and leaves the shop. Miss Martha puts her head into her hands and starts to cry.
凯尔顿转身离开了商店。玛莎小姐把头埋在手里,开始哭泣。
0 条评论