INTRODUCTION
内容简介
This play is about a group of five friends. They are fed up because they haven’t got any money. But this is all going to change soon. One of the group, Harry, has a plan – a very good plan.
本剧是关于五个朋友的故事。他们感觉厌烦透顶,因为他们身无分文。但这一切很快就会改变。这五人组当中的一个,哈里,有一个计划——一个非常不错的计划。
CHARACTERS IN THE PLAY
剧中人物
Harry
哈里
Sid
锡德
Wilf
维尔夫
Gladys
格拉迪丝
Ron
罗恩
Three people reading in a library
图书馆里的三个读者
Woman working in a library
图书馆里的一个女馆员
SCENE 1
第一场
The plan
计划
Scene 1: A room in the friends’ home. There are chairs and a table. Everything looks very old and dirty. Wilf and Gladys are drinking tea. Ron is looking out of the window. Sid is watching the television, but it is not working.
五个朋友家中的一个房间。有若干椅子和一张桌子。所有东西看起来都非常陈旧和邋遢。维尔夫和格拉迪丝在喝茶。罗恩正望向窗外。锡德在看电视,不过电视坏掉了。
Harry comes into the room. His friends look up at him.
哈里走进房间,他的朋友抬头看他。
HARRY
哈里
Hello, everyone. What are you doing?
嗨,大家好。你们在做什么呢?
SID
锡德
Nothing, Harry, nothing! What can we do? We haven’t got any money.
没什么,哈里,没什么!我们能做什么呢?我们身无分文。
HARRY
哈里
I know, I know. But it’s OK. I have some work for us. We can make a lot of money.
我知道,我知道。但没关系,我给咱们找了些工作。我们可以大赚一笔。
WILF
维尔夫
Work? But you don’t like work, Harry.
工作?你可不喜欢工作,哈里。
HARRY
哈里
Ah, but this work is different.
啊,但是这工作可不一样。
GLADYS
格拉迪丝
How, Harry? What are we going to do?
怎么个不一样呢,哈里?我们要做什么?
HARRY
哈里
We’re going to rob a bank.
我们要去抢劫银行。
GLADYS
格拉迪丝
Rob a bank? But how can we?
抢劫银行?可我们能怎么做呢?
HARRY
哈里
I have a plan, a very good plan.
我有一个计划,一个非常棒的计划。
WILF
维尔夫
Which bank are we going to rob?
我们要抢哪家银行?
HARRY
哈里
The Capital Bank.
资本银行。
WILF
维尔夫
Which one is that?
那是哪一家?
HARRY
哈里
The one next to the library in the High Street.
商业街上图书馆隔壁的那一家。
SID
锡德
That’s a very big bank!
那是一家很大的银行!
HARRY
哈里
Be quiet and listen. Now, I want Wilf to drive the car, and Gladys to stand outside the bank and watch the street.
安静一下,大家听我说。嗯,我想让维尔夫开车,格拉迪丝站在银行外面观察街道上的动静。
WILF AND GLADYS
维尔夫和格拉迪丝
OK, Harry.
好的,哈里。
HARRY
哈里
Sid—
锡德——
SID
锡德
(Excitedly) Yes, Harry? What do you want me to do?
(兴奋地)怎么,哈里?你想让我做什么?
HARRY
哈里
You must go into the bank and speak to everyone there. Say to them, ‘Stay there! Don’t move! I’ve got a gun in my pocket.’
你得走进银行里面,朝那里所有的人喊话。对他们说:“待在原地!不许动!我口袋里有枪。”
SID
锡德
But Harry, we haven’t got a gun.
但是哈里,我们并没有枪。
HARRY
哈里
I know that! You just put your hand in your pocket like this. Move your hand up and down in your pocket and say, ‘This is a gun!’
这我知道!你只要把手像这样放在口袋里,上下动一动,然后说:“这是支枪!”
SID
锡德
I understand.
我明白了。
HARRY
哈里
Good. Now, Ron, I want you to go with Sid—
明白了就好。嗯,罗恩,我想让你和锡德一起去——
RON
罗恩
Yes, Harry, and then what?
是的,哈里,然后呢?
HARRY
哈里
Go to one of the bank workers and say, ‘My friend has a gun. Give me the money!’
然后你走到其中一个银行工作人员面前说:“我的朋友有枪。把钱给我!”
GLADYS
格拉迪丝
What are you going to do, Harry?
那你打算做什么,哈里?
HARRY
哈里
I’m going to wait in the car with Wilf. Do you have any questions?
我会和维尔夫在车里等着。你们有什么问题吗?
ALL
所有人
No.
没有。
HARRY
哈里
OK. So let’s look at the plan again…
好的,那就让我们再来看看这个计划……
SCENE 2
第二场
The robbery
抢劫
Scene 2: Inside a library. There is a woman sitting at a table. She works in the library. Three other people are standing or sitting, holding books in their hands and reading.
图书馆里。一个女人坐在桌旁,她是图书馆馆员。另外有三个人,有的站着,有的坐着,手里都拿着书在读。
Sid and Ron run into the library. The people there look up from their books.
锡德和罗恩跑进图书馆,馆里的人从书本上抬起头来。
SID
锡德
Listen to me, all of you. This is a robbery. Don’t move. I’ve got a gun in my pocket.
你们所有人都听好了。这是抢劫,不许动,我口袋里有枪。
PEOPLE
众人
Oh, don’t shoot! Please don’t shoot! We don’t want to die.
哦,别开枪!请不要开枪!我们不想死。
SID
锡德
Nobody’s going to die, but you must do what I say. (To Ron) Go on, Ron. What are you waiting for? Get the money! Quick!
没有人会死,可你们得按我说的做。(对罗恩)动手呀,罗恩。你还在等什么?去拿钱!快点!
Ron goes over to the woman who works there.
罗恩走到那个女馆员面前。
RON
罗恩
Listen, my friend over there has got a gun. Give me the money! Give it to me now!
听着,我那边的朋友有枪。把钱给我!现在就给我!
WOMAN
女馆员
What money?
什么钱?
RON
罗恩
What do you mean, ‘What money?’ The money in this bank, of course!
你说“什么钱”是什么意思?当然是这个银行里的钱!
WOMAN
女馆员
I’m sorry, this is not a bank. This is a library.
我很抱歉,这里不是银行,这里是图书馆。
RON
罗恩
What did you say – a library?
你说什么——图书馆?
WOMAN
女馆员
That’s right. People come here to borrow books. We don’t have any money here.
没错。大家来这里是借书的,我们这里一分钱也没有。
RON
罗恩
Er, you don’t have any money… Oh dear!… Sid! Sid!
呃,你们一分钱也没有……天哪……锡德!锡德!
SID
锡德
What? Have you got the money?
怎么啦?你拿到钱了没有?
RON
罗恩
There isn’t any money. It’s not a bank, Sid. We’re not in a bank. This is a library!
这里一分钱也没有。这不是银行,锡德。我们不是在银行,这里是图书馆!
SID
锡德
A library?
图书馆?
RON
罗恩
That’s right. They’ve only got books – lots and lots of books!
没错。他们只有书——好多好多的书!
SID
锡德
Books? Well, get some of those, then. We must take something, or Harry’s going to be angry.
书?好吧,那就拿些书。我们一定得带点什么东西走,要不然哈里会发火的。
RON
罗恩
(To the woman) Give me lots of books!
(对女馆员)给我好多的书!
WOMAN
女馆员
Have you got a library card?
你有借书卡吗?
RON
罗恩
A card? No, I haven’t.
卡?我没有卡。
WOMAN
女馆员
I’m sorry, you can’t borrow books without a library card.
我很抱歉,没有借书卡的话不能借书。
RON
罗恩
Look, you don’t understand, we’re not borrowing books, we’re stealing them!
听着,你没搞明白,我们不是要借书,我们是要偷书!
WOMAN
女馆员
I’m sorry, but you can’t do that.
我很抱歉,可你们不能那样做。
RON
罗恩
Sid, we can’t steal books, she says.
锡德,她说我们不能偷书。
SID
锡德
I’ve got a gun. Tell her that!
我有枪,你告诉她!
RON
罗恩
My friend’s got a gun and he knows how to shoot!
我朋友有枪,而且他知道怎么开枪!
WOMAN
女馆员
Look, it’s not a problem. I can give you and your friend a library card. Then you can borrow the books and not steal them. What are your names?
听我说,这不是问题。我可以给你和你的朋友办一张借书卡。这样你们就能借书了,不用偷书。你们叫什么名字?
RON
罗恩
Oh, all right. I’m Ronald Savage, and he’s Sidney Dupree.
噢,好吧。我叫罗纳德·萨维奇,他叫锡德尼·杜普雷。
WOMAN
女馆员
(Writing) Ronald Savage… Sidney Dupree. And what’s your address?
(写下)罗纳德·萨维奇……锡德尼·杜普雷。你们住在哪里?
RON
罗恩
27 Dunfore Road, Hamley.
哈姆利区邓福路27号。
WOMAN
女馆员
(Writing) 27 Dunfore Road, Hamley. Good, here you are. (She gives Ron two library cards.) Now you can borrow some books.
(写下)哈姆利区邓福路27号。好的,给你。(她递给罗恩两张借书卡。)现在你们可以借书了。
RON
罗恩
But I don’t know anything about reading. You must help me. Which books are best?
可是我对读书一窍不通。你得帮帮我。哪些书最好?
SID
锡德
Quick, Ron! I can’t stand here much longer.
快点,罗恩!我可不想在这里待下去了。
WOMAN
女馆员
Here are some good books for you. (She takes three books from the shelves.) The Great Train Robbery, The Return of Sherlock Holmes, and The Adventures of Robin Hood. They’re all very famous books.
这里有些不错的书。(她从书架上取下三本书。)《火车大劫案》、《福尔摩斯归来记》和《罗宾汉历险记》,它们都是非常有名的作品。
RON
罗恩
Oh, that’s nice. They look interesting. Thanks.
哦,那太好了。它们看上去很有趣,谢谢。
SID
锡德
Ron, come on! Quick!
罗恩,好了!快点!
RON
罗恩
It’s OK, Sid, I’ve got the books.
可以了,锡德,我拿到书了。
SID
锡德
All right. (To the people in the library) We’re going now, but don’t move. Don’t move or talk for five minutes.
好。(对图书馆里的人)我们现在要走了,不过别动。五分钟之内不许动,不许说话。
PERSON 1
读者甲
Can we read?
我们可以看书吗?
SID
锡德
Er, all right. But you must read quietly, OK?
呃,好吧。不过你们得安安静静地看书,懂吗?
RON
罗恩
Come on, Sid! Let’s go. Harry and the others are waiting.
好了,锡德!我们走吧。哈里和其他人在等着呢。
WOMAN
女馆员
Goodbye, and happy reading!
再见,祝你们读书愉快!
RON
罗恩
Oh yes, thank you. All right, Sid. I’m coming.
哦,好的,谢谢你。行了,锡德,我来了。
They run out of the library.
他们跑出图书馆。
PERSON 2
读者乙
Oh dear! I was so afraid!
天哪,吓死我了!
WOMAN
女馆员
Oh, they weren’t so bad. The one called Sid – he didn’t really have a gun, you know.
哦,他们也不是太坏。那个叫锡德的人——你们知道,他并没有真的拿枪。
PERSON 3
读者丙
Perhaps. But they were robbers. They wanted to rob the bank!
也许吧。可他们是抢劫犯,他们想抢劫银行!
WOMAN
女馆员
(Laughing) Yes, but they came into the wrong building!
(笑起来)是啊,不过他们进错了地方!
PERSON 1
读者甲
Why do you look so pleased?
为什么你看起来很高兴的样子?
WOMAN
女馆员
Well, it’s important for everybody to read books – not just you and me, but everybody… even bank robbers!
嗯,读书对每个人来说都很重要——不仅仅是你和我,而是每一个人……甚至是银行抢劫犯!
PERSON 2
读者乙
But you aren’t going to get those books back, are you?
不过你那些书可是拿不回来了,不是吗?
WOMAN
女馆员
Oh yes, I am. Remember, I’ve got their names and their address!
啊,不,拿得回来。别忘了,我有他们的姓名和地址!
0 条评论