Thus ends the voyage under the seas.
于是结束了在海底的航行。 —

What passed during that night—how the boat escaped from the eddies of the maelstrom—how Ned Land, Conseil, and myself ever came out of the gulf, I cannot tell.
那个夜晚发生了什么事情,船是如何逃离漩涡的,Ned Land、Conseil和我是如何从海湾中脱身的,我无法说清楚。

But when I returned to consciousness, I was lying in a fisherman’s hut, on the Loffoden Isles. My two companions, safe and sound, were near me holding my hands.
但当我恢复意识时,发现自己躺在洛弗登群岛上一个渔民的小屋里。我的两位同伴平安无事,他们紧握着我的手。 —

We embraced each other heartily.
我们亲密地拥抱着彼此。

At that moment we could not think of returning to France.
那时我们无法考虑返回法国。 —

The means of communication between the north of Norway and the south are rare.
挪威北部与南部之间交通不便。 —

And I am therefore obliged to wait for the steamboat running monthly from Cape North.
因此,我被迫等待每月从北角启航的汽船。

And, among the worthy people who have so kindly received us, I revise my record of these adventures once more.
在那些友善地接待我们的值得尊敬的人们中,我再次修订了这些冒险的记录。 —

Not a fact has been omitted, not a detail exaggerated.
没有遗漏任何事实,没有夸大任何细节。 —

It is a faithful narrative of this incredible expedition in an element inaccessible to man, but to which Progress will one day open a road.
这是对这次难以置信的探险在人类无法接触的元素中的忠实叙述,但未来进步将开辟一条道路。

Shall I be believed? I do not know.
我会被相信吗?我不知道。 —

And it matters little, after all.
但毕竟也并不重要。 —

What I now affirm is, that I have a right to speak of these seas, under which, in less than ten months, I have crossed 20, 000 leagues in that submarine tour of the world, which has revealed so many wonders.
我现在所宣称的是,我有权力谈论这些海洋,在不到十个月的时间里,我曾在这次环游世界的潜艇之旅中横渡了两万海里,看到了如此多的奇迹。

But what has become of the Nautilus?
但是,
鹦鹉螺号_发生了什么? —

_ Did it resist the pressure of the maelstrom?
它是否经受住了漩涡的压力? —

Does Captain Nemo still live?
船长尼莫还活着吗? —

And does he still follow under the ocean those frightful retaliations?
他是否仍在海底下继续进行那些可怕的报复行动? —

Or, did he stop after the last hecatomb?
或者,他在最后的大屠杀之后停止了?

Will the waves one day carry to him this manuscript containing the history of his life?
海浪是否有一天会将这篇记载他一生的手稿带给他? —

Shall I ever know the name of this man?
我是否会知道这个人的名字? —

Will the missing vessel tell us by its nationality that of Captain Nemo?
失踪的船只是否能告诉我们尼莫船长的国籍?

I hope so. And I also hope that his powerful vessel has conquered the sea at its most terrible gulf, and that the Nautilus has survived where so many other vessels have been lost!
我希望如此。我也希望他那艘强大的船只战胜了大海上最可怕的深渊, 鹦鹉螺号在这里幸存下来,而不是像许多其他船只一样沉没了! —

If it be so—if Captain Nemo still inhabits the ocean, his adopted country, may hatred be appeased in that savage heart!
如果是这样的话——如果尼摩船长仍然栖息在他的海洋之国,愿仇恨在那野蛮的心中平息! —

May the contemplation of so many wonders extinguish for ever the spirit of vengeance!
愿对这么多奇迹的思考永远熄灭复仇的精神! —

May the judge disappear, and the philosopher continue the peaceful exploration of the sea!
愿法官消失,哲学家继续和平地探索海洋!他的命运虽然奇特, —

If his destiny be strange, it is also sublime.
但也是崇高的。 —

Have I not understood it myself?
难道我自己没有理解吗? —

Have I not lived ten months of this unnatural life?
我不是度过了十个月的这种不自然的生活吗? —

And to the question asked by Ecclesiastes three thousand years ago, “That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
关于以色列王所提出的问题,“那遥远又极深的事物,谁能探寻得出呢? —

” two men alone of all now living have the right to give an answer——
“两个现在活着的人,只有我和尼摩船长有权给出答案——

CAPTAIN NEMO AND MYSELF.
CAPTAIN NEMO AND MYSELF。


yewandou

一个人要有坚强的毅力,否则他将一事无成

0 条评论

发表回复

Avatar placeholder

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

蜀ICP备2025134762号 | 川公网安备51011202001092号