A DOE blind in one eye was accustomed to graze as near to the edge of the cliff as she possibly could, in the hope of securing her greater safety. —-
一只瞎了一只眼睛的雌鹿习惯靠近悬崖边吃草,希望能保证更大的安全性。 —-

She turned her sound eye towards the land that she might get the earliest tidings of the approach of hunter or hound, and her injured eye towards the sea, from whence she entertained no anticipation of danger. —-
她把健全的眼睛朝着陆地,以便能最早得到猎人或猎狗的动向,而把受伤的眼睛朝着大海,对于来自那里的危险毫无预期。 —-

Some boatmen sailing by saw her, and taking a successful aim, mortally wounded her. —-
经过的一些船夫看见了她,他们瞄准成功,致使她受了致命的伤。 —-

Yielding up her last breath, she gasped forth this lament: —-
临终时,她喘息着发出这样的哀叹: —-

“O wretched creature that I am! —-
“我是多么可怜的生物啊! —-

to take such precaution against the land, and after all to find this seashore, to which I had come for safety, so much more perilous.”
我对陆地如此小心谨慎,结果来到这里寻求安全的海岸,却更加危险。”


yewandou

一个人要有坚强的毅力,否则他将一事无成

0 条评论

发表回复

Avatar placeholder

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

蜀ICP备2025134762号 | 川公网安备51011202001092号