AN OLD WOMAN having lost the use of her eyes, called in a Physician to heal them, and made this bargain with him in the presence of witnesses: — 一个老妇人失去了视力,她叫医生来治好,当着证人的面与他达成协议: —

that if he should cure her blindness, he should receive from her a sum of money; — 如果他能治好她的失明,她将给他一笔钱; —

but if her infirmity remained, she should give him nothing. — 但如果她的病还在,她将不给他任何东西。 —

This agreement being made, the Physician, time after time, applied his salve to her eyes, and on every visit took something away, stealing all her property little by little. — 达成协议后,医生一次又一次地给她的眼睛涂药膏,每次都拿走一些东西,逐渐偷走了她的所有财产。 —

And when he had got all she had, he healed her and demanded the promised payment. — 当他拿走她所有的财产后,他治好了她并要求她履行承诺的付款。 —

The Old Woman, when she recovered her sight and saw none of her goods in her house, would give him nothing. — 老妇人恢复视力后,看到自己的房子里一无所有,不肯给他任何东西。 —

The Physician insisted on his claim, and. — 医生坚持自己的要求, —

as she still refused, summoned her before the Judge. The Old Woman, standing up in the Court, argued: — 因为她仍然拒绝,将她传到法庭上。老妇人在法庭上站起来辩论道: —

“This man here speaks the truth in what he says; — “这位先生所说的是真的; —

for I did promise to give him a sum of money if I should recover my sight: — 因为我确实答应过,如果我恢复视力会给他一笔钱。” —

but if I continued blind, I was to give him nothing. — 但是如果我继续保持失明,我将什么也不给他。 —

Now he declares that I am healed. — 现在他宣称我已经痊愈了。 —

I on the contrary affirm that I am still blind; — 相反地,我坚称我仍然失明; —

for when I lost the use of my eyes, I saw in my house various chattels and valuable goods: — 因为当我失去了视力时,我在房子里看到了各种财产和有价值的物品: —

but now, though he swears I am cured of my blindness, I am not able to see a single thing in it.” 但是现在,尽管他发誓我已经从失明中康复了,我却一个东西也看不见。


yewandou

一个人要有坚强的毅力,否则他将一事无成

0 条评论

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注