3. Jason in trouble
3. 贾森惹麻烦
At ten o’clock on Monday night Jason was a very happy man.
星期一晚上10点,贾森非常开心。
He was in a big room in a hotel with a lot of people in beautiful clothes.
他在一家酒店的一个大房间里,身边有许多衣着光鲜的人。
There were television cameras, reporters, people from Sunshine Lotteries… Everybody had a drink in their hands, and a girl went round the room with a bottle of champagne.
那儿有电视摄像机、记者、阳光彩票公司的人……大家手里都端着饮料,一个女孩端着一瓶香槟酒,在房间里穿梭。
“Have some more champagne,” she said to Jason.
“再来点香槟吧。”她对贾森说。
Jason’s face went very red. He snatched the bottle and took a long drink. The champagne ran down his new blue shirt. He laughed. “Kiss me,” he said to the girl.
贾森的脸已变得很红了。他抓起酒瓶,喝了好大一口。香槟顺着他新的蓝衬衣流淌下来。他大笑起来。“亲亲我。”他对女孩说。
Suddenly the door opened and two men came in.
突然,门开了,两个男人走了进来。
“Hullo!” said Jason. “Come in and have some champagne! It’s OK – Sunshine Lotteries are paying for it!”
“喂!”贾森说,“进来喝点香槟!没关系的——阳光彩票公司请客!”
But the two men were not interested in champagne. They were policemen. Everybody stopped talking and looked at them.
但那两个男人对香槟不感兴趣。他们是警察。大家都不再说话,看着他们。
“Is Jason Williams here?” one of the policemen said. “That’s me,” said Jason. “What do you want?”
“贾森·威廉斯在吗?”其中一个警察问。“我就是。”贾森说,“你们想干什么?”
“We’d like to ask you some questions, Mr Williams. At the police station. Come with us, please.”
“我们想问你一些问题,威廉斯先生。在警察局问。跟我们走,请吧。”
On Tuesday morning Jason was tired and unhappy. He was in a small room at the police station, and there were two policemen in the room with him.
星期二早晨,贾森疲惫不堪,心情很坏。他呆在警察局的一个小房间里,里面还有两个警察。
One policeman stood by the door, and watched and listened. The second policeman sat at a table and asked questions, questions, questions – the same questions, again and again.
一个站在门口,边看边听。另一个警察坐在桌旁,提问,提问,再提问——同样的问题,问了一遍又一遍。
“Now,” said the policeman. “Tell me again. Where were you at four o’clock on Saturday afternoon?”
“嘿,”警察说,“再跟我说一遍。周六下午4点你在哪儿?”
“At home,” said Jason. “I’m telling you the truth. Ask my mother and father! I didn’t steal anything!”
“在家。”贾森说,“我说的是真的。问问我爸妈!我什么都没偷!”
“I’m not interested in your mother and father,” said the policeman. “I can talk to them later. At the moment I’m interested in you, and your answers to my questions. You were in town on Saturday afternoon. We know that, because a woman saw you.”
“我对你爸妈没兴趣。”警察说,“我之后会跟他们谈话的。现在我感兴趣的只是你,还有你对我的问题的回答。周六下午你在城里。我们知道这事儿,因为一个女人看到你了。”
“No!” said Jason. “That’s a lie. I was at home all afternoon and evening. I watched football on television.”
“不!”贾森说。“她撒谎。下午和晚上我一直都在家。我在看电视上的足球比赛。”
“Tell me about the football, then. Who won?”
“那么,跟我说说那场球赛。谁赢了?”
Jason said nothing. His hands and his face felt hot.
贾森没说话。他感到手和脸发烫了。
“When did the football finish? Five o’clock? Six o’clock?”
“球赛什么时候结束的?5点?6点?”
“Yes. No,” said Jason. “I don’t remember.”
“是的。不,”贾森说,“我不记得了。”
The policeman smiled. “How much money was there in the bag, Jason?”
警察笑了:“包里有多少钱,贾森?”
“There wasn’t—” Jason stopped. Careful, he thought. Be careful. “There wasn’t a bag,” he said. “I told you. I didn’t steal the old woman’s bag!”
“没有——”贾森突然停住了。小心,他想,要小心。“没有包。”他继续说,“我告诉过你,我没有偷那个老女人的包!”
“Old woman? Who said anything about an old woman?”
“老女人?这里有谁提到过老女人吗?”
Now Jason felt cold. “You did,” he said.
这时贾森感到身上发冷。“你提到过。”他说。
“Oh no, I didn’t,” said the policeman. “I talked about a woman. So how did you know she was an old woman?”
“哦不,我没有。”警察说,“我说过有个女人。可你怎么知道她是个老女人?”
He stood up. “Jason Williams, on Saturday afternoon you hit Mrs Emma Carter on the head and snatched her bag. You stole her money and her lottery ticket. Her winning lottery ticket – so you stole five million pounds from Mrs Carter. You’re in trouble, Williams. Big trouble.”
他站了起来:“贾森·威廉斯,星期六下午你打了埃玛·卡特太太的头,抢了她的包。你偷了她的钱和她的彩票。她的中奖彩票——所以你偷了卡特太太的五百万英镑。你惹麻烦了,威廉斯。大麻烦。”
“I want to see my lawyer,” said Jason suddenly. Jason did not know any lawyers. But people on television always said that.
“我要见我的律师。”贾森突然说。贾森不认识任何律师。不过在电视里人们总是这么说。
That afternoon a different policeman took Jason to court. The court was in a big grey building in the middle of the town. Jason and the policeman waited in a small room. The policeman did not look at Jason, and he did not say anything. Jason felt very unhappy.
那天下午,另一名警察把贾森带到法庭。法庭位于市中心的一幢灰色大楼里。贾森和警察在一个小房间里等着。警察没有看贾森,他什么都没说。贾森觉得很不高兴。
Then a woman came into the room. She was young, with short brown hair and an interesting face. She wore a black skirt and a white shirt, and carried a big black bag.
然后一个女人走进房间。她很年轻,有一头棕色短发,长着一张有趣的脸。她穿着黑裙子和白衬衫,拿着一个大黑包。
“Mr Williams?” she said to Jason. “I’m Sally Cash, and I’m your lawyer.”
“威廉斯先生?”她对贾森说,“我是萨莉·卡什,是你的律师。”
The policeman left the room, and Sally Cash sat down and began to ask Jason questions.
警察离开了房间,萨莉·卡什坐下来,开始问贾森问题。
Soon a man in a black coat came into the room. “Are you ready to go into court, Miss Cash?” he asked.
不久,一个身着黑色外套的男人走进房间。“你准备好上法庭了吗,卡什小姐?”他问。
“Nearly ready, John,” said the lawyer. She looked at Jason. “I’m going to do all the talking in court. OK? I don’t want you to say anything. Nothing important is going to happen today. They’re going to send you to the Crown Court. That’s a more important court.”
“差不多好了,约翰。”律师说。她把目光转向贾森:“法庭上所有的话都由我来说,好吗?我不想让你说什么话。今天不会有什么重要的事。他们会把你送到刑事法庭,那是个高一级的法庭。”
“When?” asked Jason.
“什么时候?”贾森问。
“Soon.”
“很快。”
“Can I go home tonight?” asked Jason. “Last night I slept in a cell at the police station. It wasn’t very nice.”
“我今晚可以回家吗?”贾森问道,“昨天晚上我睡在警察局的小牢房里。那儿可不怎么样。”
“No, I’m sorry,” said Miss Cash. “You can’t go home. You see, you’re a rich man now. You can buy a ticket to New York, Hong Kong – you can buy an aeroplane! The police want you to stay in this country.”
“不行,很抱歉。”卡什小姐说,“你不能回家。你看,现在你是个有钱人了。你可以买票去纽约、香港——你连飞机也可以买!警察要你呆在本国。”
“But I want to go home!”
“但是我想回家!”
“I can ask the court,” said Sally Cash.
“我可以问问法庭。”萨莉·卡什说。
Two men and a woman sat at the end of a long table and listened carefully to everyone’s story.
两个男人和一个女人坐在一张长桌的一端,认真地听着每个人的陈述。
Then the woman looked at Sally Cash. “This case must go to the Crown Court,” she said. “Jason Williams must stay at the police station and—”
然后那个女人看着萨莉·卡什。“这件案子必须交由刑事法庭处理。”她说,“贾森·威廉斯必须呆在警察局,而且——”
“Excuse me,” said Sally Cash. “Mr Williams slept in a police cell last night. He’s very young and he was unhappy and afraid. He’d like to go home tonight – please.”
“对不起,打扰一下。”萨莉·卡什说,“威廉斯先生昨晚睡在警察局的小牢房里。他很年轻,他很不高兴,而且还害怕。他今晚想回家——请准许。”
The woman talked quietly to the two men for a minute. Then she said, “Mr Williams, you can go home tonight. But you must leave your lottery cheque here in court.”
那个女人轻声地和那两个男人交谈了一会儿。然后她说:“威廉斯先生,今晚你可以回家,但你必须把彩票支票留在这里,留在法庭。”
“Why?” asked Jason.
“为什么?”贾森问。
“We don’t want you to run away, Mr Williams. Now listen carefully. You must live at your parents’ house. Don’t leave the town. And every morning at ten o’clock you must go to the police station. Do you understand?”
“我们不想你逃跑,威廉斯先生。现在仔细听好:你必须住在你父母家,不得离开这个城市,每天上午10点必须去警察局报到。你明白了吗?”
“Yes,” said Jason.
“明白。”贾森说。
0 条评论